A: de 'Addio, sogni di gloria' a 'Ai no corrida'
Addio, sogni di gloria (Giuseppe Vari, 1959). El ángel y la fiera.
addition, L’ (Dennis Amar, 1983). La última solución.
Adieu Poulet (Pierre Granier-Deferre, 1975). El incorruptible.
Adulterio all’italiana (Pasquale Festa Campanile, 1965). Amistades de mi mujer.
Advance to the rear (George Marshall, 1964). La furia de los cobardes.
Adventures of a taxi driver (Stanley Long, 1976). Confesiones de un taxi driver. | Típico ejemplo de traducción perezosa. OBS. Taxi driver es del mismo año.
Adventures of captain Fabian (William Marshall, 1951). La taberna de Nueva Orleans.
Adventures of Don Juan (Vincent Sherman, 1948). El burlador de Castilla. | Una ejemplar muestra de humor culto y refinado, comparable al más reciente El barbero de Siberia.
adventures of Haiji Baba, The (Don Weiss, 1954). Amazonas negras.
Adventures of Martin Eden (Sidney Salkow, 1942). El barco de la muerte.
adventures of Robin Hood, The (Michael Curtiz, William Keighley, 1938). Robín de los Bosques.
adventures of the wilderness family, The (Stewart Rafill, 1975). La cabaña del fin del mundo.
Advise and consent (Otto Preminger, 1962). Tempestad sobre Washington.
affair to remember, An (Leo McCarey, 1957). Tú y yo. | Auto-remake de Love affair (Tú y yo). La traducción también es un remake.
affaire Crazy Kapo, L’ (Patrick Jamain, 1973). La ejecución.
affairs of Susan, The (William A. Seiter, 1945). Mis cuatro amores.
Africa screams (Charles T. Barton, 1949). Las minas del rey Salmonete. | A mí también me entran ganas de gritar.
Africa Texas style (Andrew Marton, 1967). Dos tejanos en la selva.
After hours (Martin Scorsese, 1985). ¡Jo, qué noche!
After office hours (Robert Z. Leonard, 1935). Escándalo del día.
After the sunset (Brad Ratner, 2004). El gran golpe.
After the thin man (W.S. van Dyke, 1936). Ella, él y Asta.
Agaguk (Jacques Dorfmann, 1992). La sombra del lobo.
Against all flags (George Sherman, 1952). La isla de los corsarios.
Agent Cody Banks (Harald Zwart, 2003). Superagente Cody Banks. | Traducción superlativa.
Ah, wilderness (Clarence Brown, 1935). Ayer como hoy.
Ai no corrida (Nagisa Oshima, 1976). El imperio de los sentidos. | No tengo ni idea de si la traducción es buena o mala, pero el título original me parecía digno de reseña.
No hay comentarios:
Publicar un comentario