sábado, 27 de octubre de 2007

Estreno de la semana (la semilla de Rosemary)



Joshua (George Ratliff, 2007). El hijo del mal. | Supongo que es un homenaje a El buen hijo y, sobre todo, a La semilla del diablo (otra traducción con delito).

domingo, 21 de octubre de 2007

Estrenos de la semana (salidos y sensibilidad)



Becoming Jane (Julian Jarrold, 2007). La joven Jane Austen. | Traducción explicativa, no fuera alguien a esperarse una precuela de Tarzán.

Superbad (Greg Mottola, 2007). Supersalidos. | La traducción no me parece especialmente nefasta, pero he pensado que a la pobre Jane no le vendría mal un poco de compañía.

sábado, 13 de octubre de 2007

Estrenos de la semana (un matrimonio y un funeral)



Death at a funeral (Frank Oz, 2007). Un funeral de muerte. | Tratándose de una película dirigida por el maestro Yoda, ¿no podían haberla titulado Un funeral de la muerte, como la Estrella?

heartbreak kid, The (Peter Farrelly, Bobby Farrelly, 2007). Matrimonio compulsivo. | Una matrimoniada.

seeker: The dark is rising, The (David L. Cunningham, 2007). Los seis signos de la luz. | Me apuesto algo a que hay un libro de autoayuda espiritual con este mismo título.

Sleuth (Kenneth Branagh, 2007). La huella. | No hay que ser un sabueso para darse cuenta de que esta traducción es un remake de la de 1972.

sábado, 6 de octubre de 2007

Estrenos de la semana (unas traducciones brillantes)



Flawless (Michael Radford, 2007). Un plan brillante. | Ingeniosa traducción que juega con el doble sentido del término brillante (no por casualidad la película trata de un robo de diamantes).

Saturno contro (Ferzan Ozpetek, 2007). No basta una vida. | Donde saturno significa 'no basta', y contro, 'una vida'.

War (Philip G. Atwell, 2007). El asesino (War). | Con el título original entre paréntesis, como queriendo decir: vale, de acuerdo, la traducción por sí sola no vale cuatro duros de las antiguas pesetas.

 
eXTReMe Tracker