jueves, 7 de junio de 2007

B: de 'The bad man of Brimstone' a 'Basic training'



bad man of Brimstone, The (J. Walter Ruben, 1937). El tigre de Arizona.

Bad men of Tombstone (Kurt Neumann, 1949). El aparecido.

Bad News Bears (Richard Linklater, 2005). Una pandilla de pelotas.

Bad News Bears, The (Michael Ritchie, 1976). Los picarones.

badessa di Castro, La (Armando Crispino, 1974). La madre superiora del pecado.

Badge 374 (Howard W. Koch, 1973). Tras la huella del delito.

badge, The (Robby Henson, 2003). Al caer la noche.

badlanders, The (Delmer Daves, 1958). Arizona, prisión federal.

Baffled (Philip Leacock, 1972). El amuleto del diablo.

Baise-moi (Virginie Despentes, Coraline Trinh Thi, 2000). Fóllame. | Una cosa lleva a la otra.

balance, La (Bob Swaim, 1982). El membrillo.

ballad of Gregorio Cortez, The (Robert M. Young, 1983). Persecución en Texas.

ballad of Josie, The (Andrew V. McLaglen, 1967). Desafío en el rancho.

Ballistic: Ecks vs. Sever (Kaos, 2002). Enemigos.

Band of angels (Raoul Walsh, 1957). La esclava libre.

band wagon, The (Vincente Minnelli, 1953). Melodías de Broadway 1955.

bandit of Sherwood Forest, The (Henry Levin, George Sherman, 1946). El hijo de Robín de los Bosques.

bandits of Corsica, The (Ray Nazarro, 1953). El retorno de los hermanos corsos.

Banger sisters, The (Bob Dolman, 2002). Amigas a la fuerza.

bank Dick, The (Edward F. Cline, 1940). Detective a la fuerza.

Bank holiday (Carol Reed, 1938). El amor manda.

Bank shot (Gower Champion, 1974). El loco, loco asalto a un banco.

barbarians and Co., The (James R. Silke, 1986). Los bárbaros. | Mejor solos que en mala “compañía”.

Barbary Coast (Howard Hawks, 1935). Ciudad sin ley.

barefoot executive, The (Robert Butler, 1970). Un ejecutivo muy mono.

Barkleys of Broadway, The (Charles Walters, 1949). Vuelve a mí.

Barnyard (Steve Oedekerk, 2006). El corral: una fiesta muy bestia.

Barquero (Gordon Douglas, 1970). Forajidos de Río Bravo.

Basic training (Andrew Sugermen, 1984). Jo con los militares! | Posiblemente, del traductor de ¡Jo, qué noche! (v. After hours).

ACTUALIZACIÓN 8/6/2007

2 comentarios:

Anónimo dijo...

Baiser es un "false friend", la traducción del título de la película al castellano es correcta...
Etimológicamente es "besar", y ése era su significado en francés antiguo, pero actualmente es el vulgarismo más utilizado en francés para referirse el acto sexual.
Lástima porque el comentario es gracioso...

Alberto Ramos dijo...

Es que mi diccionario es antiguo. :-P

 
eXTReMe Tracker