sábado, 8 de marzo de 2008

Estrenos de la semana (y quincena)

10,000 B.C. (Roland Emmerich, 2008). 10.000. | Entre 10.000 a.C. y 10.000 sólo hay 20.000 años de diferencia.

Arctic tale (Adam Ravetch, Sarah Robertson, 2007). Los reyes del Ártico. | Nunca la monarquía había llegado tan arriba.

kite runner, The (Marc Forster, 2007). Cometas en el cielo. | ¿Dónde si no?

other Boleyn girl, The (Justin Chadwick, 2008). Las hermanas Bolena. | Hermanas tenían que ser.

Seraphim Falls (David von Ancken, 2006). Enfrentados. | Debe de ser la historia de un enfrentamiento.

Vantage point (Pete Travis, 2008). En el punto de mira. | Mira, tiene su punto.

water horse: Legend of the deep, The (Jay Russell, 2007). Mi monstruo y yo. | Homenaje a Juan Ramón Jiménez.

domingo, 24 de febrero de 2008

Estrenos de la semana (de ésta y la anterior)

chumscrubber, The (Arie Posin, 2005). Historia de un secuestro. | Siempre será preferible al secuestro de una historia.

Coeurs (Alain Resnais, 2006). Asuntos privados en lugares públicos. | No sé por qué, pero esta traducción me ha hecho pensar en la filmografía de Mariano Ozores.

Pars vite et reviens tard (Régis Wargnier, 2007). Plaga final. | Ya tengo ganas de ver Plaga final II.

domingo, 10 de febrero de 2008

Estrenos de la semana (ésta y la pasada)

bucket list, The (Rob Reiner, 2007). Ahora o nunca. | Voto nunca.

Cloverfield (Matt Reeves, 2008). Monstruoso. | Lo mismo digo.

Jane Austen book club, The (Robin Swicord, 2007). Conociendo a Jane Austen. | Están de moda los gerundios, como en Descubriendo Nunca Jamás y Salir pitando.

Rambo (Sylvester Stallone, 2008). John Rambo. | Tiene su lógica: después de Rambo 3 no tenía mucho sentido titularla Rambo a secas. Además, así hace juego con su hermana Rocky Balboa.

Underdog (Frederik Du Chau, 2007). Superdog. | En castellano, superdog y desvalido son sinónimos (aunque la Academia recomienda la segunda).

domingo, 13 de enero de 2008

Estrenos de la semana (el último más allá)

Aliens vs. Predator: Requiem (Colin Strause, Greg Strause, 2007). Aliens vs. Predator 2. | Donde requiem significa 2.

Atonement (Joe Wright, 2007). Expiación: Más allá de la pasión. | Hay quien rima dos palabras y ya se cree Antonio Gala.

last Mimzy, The (Bob Shaye, 2007). Mimzy, más allá de las imaginación. | Otro más allá.

letzte Zug, Der (Joseph Vilsmaier, Dana Vávrová, 2006). El último tren a Auschwitz. | Lo de Auschwitz lo han añadido para dejar claro que no tiene nada que ver con los cercanías de Barcelona.

sábado, 5 de enero de 2008

Estrenos de la semana (el viaje del cazador)

Darjeeling Limited, The (Wes Anderson, 2007). Viaje a Darjeeling. | Un viaje limitado, supongo.

hunting party, The (Richard Shepard, 2007). La sombra del cazador. | Una sombra oscura como la noche (del cazador, claro).

Cómo se corta el iJam

Me han dicho los Reyes Magos que, si os habéis portado bien, esta noche os traerán un iJam.

Y si, a pesar de haberos portado bien, no os lo traen, querrá decir que me han mentido (o yo a vosotros).

sábado, 29 de diciembre de 2007

Estrenos de la semana (y happy end of the año)

Aiguilles Rouges, Les (Jean-François Davy, 2006). La aventura de los Águilas. | El traductor sí que es un águila.

masseria delle allodole, La (Paolo Taviani, Vittorio Taviani, 2007). El destino de Nunik. | La película está basada (o "libremente inspirada") en la novela La casa de las alondras, de Antonia Arslan. Me pregunto si conservará este título en las librerías españolas, o le endilgarán la traducción cinematográfica (algo parecido le ha sucedido a Luces del norte, de Philip Pullman, que ha sido rebautizada como La brújula dorada).

Strákarnir okkar (Róbert Douglas, 2005). Eleven men out (Fuera del vestuario). | Si no fuera porque eleven es una palabra castellana, habría jurado que la primera parte de la traducción está en inglés.

domingo, 23 de diciembre de 2007

Estrenos de la semana (y la semana anterior, y la otra)

arca, El (Juan Pablo Buscarini, 2007, Argentina, Italia).El arca de Noé. | Al parecer, si no se alude al personaje bíblico, los niños españoles no van al cine (los argentinos, sí).

Balls of fury (Robert Ben Garant, 2007). Pelotas en juego. | Aviso a psicoanalistas y/o emisores de spam: hay un traductor de títulos de comedias con una preocupante obsesión por las pelotas. Aunque, ahora que lo pienso, esta parte es la que se ha traducido correctamente.

Breach (Billy Ray, 2007). El espía. | Casualmente (o no), esta misma semana se estrena una película sobre el caso Litvinenko.

Hot fuzz (Edgar Wright, 2007). Arma fatal. | Traducción letal.

Mr. Magorium's wonder emporium (Zach Helm, 2007). Mr. Magorium y su tienda mágica. | Dicen que la película está inspirada en las tiendas Imaginarium; cierto o no, está claro que han puesto dinero. Quizás por ello no querían hacerle publicidad subliminal gratuita a Emporio Armani.

National treasure: Book of secrets (Jon Turteltaub, 2007). La búsqueda: El diario secreto. | Secuela ergo bostezo.

Piccolo, Saxo et compagnie (Marco Villamizar, 2006). Piccolo & Saxo. | Mejor en pareja que mal acompañados.

Rothenburg (Martin Weisz, 2006). El caníbal de Rothenburg. | Algo así como el vampiro de Düsseldorf, supongo.

viernes, 30 de noviembre de 2007

Estrenos de la semana (welcome to la habitación sin salida)

Reservation road (Terry George, 2007). Un cruce en el destino. | Si hay un cruce, ¿no debería haber más de un destino?

Vacancy (Nimród Antal, 2007). Habitación sin salida. | Cualquier callejón sin salida que se precie tiene una entrada, como mínimo. Luego, una "habitación sin salida" debe de ser una habitación con una entrada, como mínimo. No sé si me explico.

sábado, 24 de noviembre de 2007

Estrenos de la semana (the translation horror show)

big white, The (Mark Mylod, 2005). Un golpe de suerte. | Donde the big significa 'de suerte' y white, 'un golpe'.

griezelbus, De (Pieter Kuijpers, 2005). The horror bus. | Sin comentarios.

kingdom, The (Peter Berg, 2007). La sombra del reino. | Traducción platónica.

domingo, 18 de noviembre de 2007

Estrenos de la semana (cuestión de fotocopias)



Molière (Laurent Tirard, 2007). Las aventuras amorosas del joven Molière. | Así suena más a Shakespeare enamorado, ¿no?

Mr. Woodcock (Craig Gillespie, 2007). Cuestión de pelotas (Mr. Woodcock). | Curioso: hace apenas tres años se estrenó otra película titulada Cuestión de pelotas (Dodgeball: A true underdog story). Por supuesto, ya no la recuerda nadie.

Wuji (Chen Kaige, 2005). La promesa: La leyenda de los caballeros del viento. | Donde wu significa 'la promesa' y ji, 'la leyenda de los caballeros del viento'.

domingo, 11 de noviembre de 2007

Estreno de la semana (el mal no cesa)



Dead silence (James Wan, 2007). Silencio desde el mal. | De esto se deduce que el bien no se está callado. Entonces, ¿cómo saben que el mal permanece en silencio?

sábado, 3 de noviembre de 2007

Estrenos de la semana (adiós, cigueña, adiós)



flock, The (Andrew Lau, 2007). El caso Wells. | La Wells que da nombre al caso es una chica desaparecida.

Gone baby gone
(Ben Affleck, 2007). Adiós pequeña, adiós. | La traducción es casi buena, pero ¿no os recuerda demasiado a una película de Summers? Obs. Este filme también trata de una desaparición (de una niña, en este caso).

Knocked up (Judd Apatow, 2007). Lío embarazoso. | Si digo que la protagonista se queda embarazada (como en la película de Summers), ¿verdad que nadie se sorprende?

sábado, 27 de octubre de 2007

Estreno de la semana (la semilla de Rosemary)



Joshua (George Ratliff, 2007). El hijo del mal. | Supongo que es un homenaje a El buen hijo y, sobre todo, a La semilla del diablo (otra traducción con delito).

domingo, 21 de octubre de 2007

Estrenos de la semana (salidos y sensibilidad)



Becoming Jane (Julian Jarrold, 2007). La joven Jane Austen. | Traducción explicativa, no fuera alguien a esperarse una precuela de Tarzán.

Superbad (Greg Mottola, 2007). Supersalidos. | La traducción no me parece especialmente nefasta, pero he pensado que a la pobre Jane no le vendría mal un poco de compañía.

sábado, 13 de octubre de 2007

Estrenos de la semana (un matrimonio y un funeral)



Death at a funeral (Frank Oz, 2007). Un funeral de muerte. | Tratándose de una película dirigida por el maestro Yoda, ¿no podían haberla titulado Un funeral de la muerte, como la Estrella?

heartbreak kid, The (Peter Farrelly, Bobby Farrelly, 2007). Matrimonio compulsivo. | Una matrimoniada.

seeker: The dark is rising, The (David L. Cunningham, 2007). Los seis signos de la luz. | Me apuesto algo a que hay un libro de autoayuda espiritual con este mismo título.

Sleuth (Kenneth Branagh, 2007). La huella. | No hay que ser un sabueso para darse cuenta de que esta traducción es un remake de la de 1972.

sábado, 6 de octubre de 2007

Estrenos de la semana (unas traducciones brillantes)



Flawless (Michael Radford, 2007). Un plan brillante. | Ingeniosa traducción que juega con el doble sentido del término brillante (no por casualidad la película trata de un robo de diamantes).

Saturno contro (Ferzan Ozpetek, 2007). No basta una vida. | Donde saturno significa 'no basta', y contro, 'una vida'.

War (Philip G. Atwell, 2007). El asesino (War). | Con el título original entre paréntesis, como queriendo decir: vale, de acuerdo, la traducción por sí sola no vale cuatro duros de las antiguas pesetas.

viernes, 28 de septiembre de 2007

Estrenos de la semana (estafa como puedas)



Anche libero va bene (Kim Rossi Stuart, 2006). Líbero. | Traduce, ma non troppo.

brave one, The (Neil Jordan, 2007). La extraña que hay en ti. | Esto es lo que yo llamo una traducción a la brava.

hoax, The (Lasse Hallström, 2006). La gran estafa (The hoax). | Con el título original entre paréntesis, no vaya alguien a sentirse estafado.

jueves, 27 de septiembre de 2007

B: de 'La boum' a 'The boy who could fly'

boum, La (Claude Pinoteau, 1981). La fiesta. | Sería la fiesta del decimocuarto cumpleaños (v. La boum II).

boum II, La (Claude Pinoteau, 1982). Quince años recién cumplidos. | Tanto la numeración binguera ("la niña bonita") como el Dúo Dinámico ("Quince años tiene mi amor"): los unos y la otra le han hecho mucho daño a esta edad.

Bound (Larry Wachowski, Andy Wachowski, 1996). Lazos ardientes. | Espero que fueran lazos ignífugos.

bounty killer, The (Spencer G. Bennett, 1965). Quinientos dólares, vivo o muerto. | Yo diría "vivo", pero voy a pedir el comodín del público.

Bounty, The (Roger Donaldson, 1984). Motín a bordo. | Es que un motín, si no es a bordo, como que parece menos motín.

Bourne identity, The (Doug Liman, 2002). El caso Bourne. | Ni caso.

Bourne supremacy, The (Paul Greengrass, 2004). El mito de Bourne. | Supremacía no cabía en el cartel.

Boxing Helena (Jennifer Lynch, 1993). Mi obsesión por Helena. | Hay que ser muy obseso.

Boy on a dolphin (Jean Negulesco, 1957). La sirena y el delfín. | Curioso cambio de sexo y especie: de chico a chica pez.

boy who could fly, The (Nick Castle, 1986). Más allá de la realidad. | Lógico: un chico que puede volar se pasa varios pueblos de la realidad.

lunes, 17 de septiembre de 2007

B: de 'The boondock saints' a 'Boudu'

boondock saints, The (Troy Duffy, 1999). Los elegidos. | Claro: si no los hubieran elegido no serían santos.

Bordertown (Gregory Nava, 2007). Ciudad del silencio. | Con subtítulos para sordos.

Borgia stick, The (David Lowell Rich, 1968). Esclavos del hampa. | Precedente del AMPA (Asociación de Padres y Madres de Alumnos).

Born American (Renny Harlin, 1986). Infierno en el Ártico. | Primera parte de la Divina Comedia en el Ártico.

boss, Il (Fernando di Leo, 1973). Secuestro de una mujer. | La secuestraron cuando iba a entregar la traducción correcta.

bossu, Le (Philippe de Broca, 1997). ¡En guardia! | Un consejo: si traduces como te da la gana, no le pongas signos de admiración; entre otras cosas, porque no hay nada que admirar.

Botany bay (John Farrow, 1952). La nave de los condenados. | ¡Condenada traducción! (Con signos de admiración porque me da la gana.)

Bottle rocket (Wes Anderson, 1996). Ladrón que roba a ladrón. | Tiene más años de perdón que el responsable de esta traducción.

bottom of the bottle, The (Henry Hathaway, 1956). Barreras de orgullo. | ¿Orgullo de qué? ¿De poner barreras?

Boudu (Gérard Jounot, 2005). Tenemos un problema gordo. | El tal Boudu está interpretado por Gérard Depardieu, quien probablemente le caía gordo al traductor.

 
eXTReMe Tracker