jueves, 26 de julio de 2007

B: de 'Blue streak' a 'Boomerang'


Blue streak (Les Mayfield, 1999). De ladrón a policía.

blue veil, The (Curtis Bernhardt, 1951). No estoy sola.

Bluebeard’s ten honeymoons (W. Lee Wilder, 1960). El asesino de mujeres.

Blues Brothers, The (John Landis, 1980). Granujas a todo ritmo.

BMX bandits (Brian Trenchand Smith, 1983). Los bicivoladores.

Boat trip (Mort Nathan, 2002). Este barco es un peligro. | V. Big momma’s house.

Bobbie Jo and the outlaw (Mark L. Lester, 1975). La muerte era su juego.

Bobby Deerfield (Sydney Pollack, 1977). Un instante, una vida.

Bodies, rest and motion (Michael Steinberg, 1993). Maldito Nick.

Body parts (Eric Red, 1991). Cuerpo maldito. | V. Bodies, rest and motion.

Body shots (Michael Cristofer, 1999). La última noche.

bohemian girl, The (James Horne, Charles Rogers, 1936). Un par de gitanos.

Boiler room (Ben Younger, 1999). El informador.

bold and the brave, The (Lewis R. Foster, 1956). Amanecer sangriento.

bon plaisir, Le (Francis Girod, 1983). Mi amante prohibido. | Como el título de una canción de Miguel Bosé, aproximadamente.

Bon voyage (James Neilson, 1962). Los conflictos de papá. | Traducción alternativa: Papá, no corras.

bonne année, La (Claude Lelouch, 1971). La dama y un bribón.

bonnes causes, Les (Christian-Jacque, 1963). Coartada para un crimen.

Bonnie Prince Charley (Anthony Kimmins, 1951). El último Estuardo.

Bonnie Scotland (James Horne, 1935). Dos fusileros sin bala. | Y un traductor sin diccionario.

boogey man, The (Ulli Lommel, 1980). Satanás, el reflejo del mal.

Boom (Joseph Losey, 1968). La mujer maldita. | Éste parece el post de los malditos.

Boom town (Jack Conway, 1940). Fruto dorado.

boom, Il (Vittorio de Sica, 1963). El especulador.

Boomerang (Elia Kazan, 1947). El justiciero.

Boomerang (Reginald Hudlin, 1992). El príncipe de las mujeres. | Película protagonizada por Eddie Murphy, al igual que El príncipe de Zamunda (Coming to America, 1988). Los guionistas y el director de fotografía de ambas películas también son los mismos.

sábado, 21 de julio de 2007

Estrenos de la semana (poca cosa, la verdad)



Blades of glory (Will Speck y Josh Gordon, 2007). Patinazo a la gloria. | Una comedia de patinadores; ¿cómo la iban a traducir, si no? ¿Como Cuestión de patines? Obs. Curiosamente, el título original parece un homenaje a Paths of glory (Senderos de gloria); y la siguiente película se titula…

Pathfinder (Marcus Nispel, 2007). El guía del desfiladero. | No es la peor traducción de la semana, ni mucho menos; así que se tendrá que conformar con un (inmerecido) segundo puesto.

jueves, 19 de julio de 2007

B: de 'Blankman' a 'Blue sky'



Blankman (Mike Binder, 1994). Mi hermano el chiflado. | Nunca subestimes el poder de la genética.

Blast from the past (Hugh Wilson, 1999). Buscando a Eva.

Blessed event (Roy del Ruth, 1932). Grata compañía.

Blind adventure (Ernest B. Shoedsack, 1933). Una aventura en la niebla.

Blind alley (Charles Vidor, 1938). Rejas humanas.

blind bargain, A (Wallace Worsley, 1922). La obsesión de un sabio.

Blind date (Joseph Losey, 1959). La clave del enigma.

Blind husbands (Erich von Stroheim, 1919). Corazón olvidado.

Blind side (Geoff Murphy, 1993). Sin testigos.

Blindfold (Philip Dunne, 1965). Misión secreta.

Blink (Michael Apted, 1994). Sola en la penumbra.

Bliss (Lance Young, 1996). El amor es éxtasis.

Bliss (Ray Lawrence, 1985). Espérame en el infierno. | Es una pena que el Espérame en el cielo de Antonio Mercero no se estrenara hasta tres años después. Me habría gustado hacer algún comentario al respecto.

blob, The (Chuck Russell, 1988). El terror no tiene forma.

Blonde crazy (Roy del Ruth, 1931). Gente viva.

blood beast terror, The (Vernon Sewell, 1967). El deseo y la bestia.

Bloodbrothers (Robert Mulligan, 1978). Stony sangre caliente.

Bloomfield (Richard Harris, 1970). El ídolo caído.

Blossoms in the dust (Mervyn Le Roy, 1941). De corazón a corazón.

Blow-up (Michelangelo Antonioni, 1966). Blow-up, deseo de una mañana de verano. | Traducción de inspiración shakespeariana para una película de inspiración cortazariana.

Blue (Silvio Narizzano, 1968). Infierno en el río.

Blue chips (William Friedkin, 1994). Ganar de cualquier manera. | O traducir de cualquier manera.

Blue city (Michele Manning, 1985). Ciudad peligrosa.

Blue Hawaii (Norman Taurog, 1961). Amor en Hawai.

Blue ice (Russell Mulcahy, 1992). Seducción peligrosa.

blue lagoon, The (Frank Launder, 1949). La isla perdida.

Blue sky (Tony Richardson, 1991). Las cosas que nunca mueren. | Mala traducción nunca muere.

lunes, 16 de julio de 2007

B: de 'A bill of divorcement' a 'Blanche Fury'



bill of divorcement, A (George Cukor, 1932). Doble sacrificio.

Billy Budd (Peter Ustinov, Robert Rossen, 1962). La fragata infernal.

Billy Rose’s Jumbo (Charles Walters, 1962). Jumbo - La sensación del circo.

Biloxi blues (Mike Nichols, 1988). Desventuras de un recluta inocente. | Nada que ver con Recluta con niño (espero).

birdman of Alcatraz, The (John Frankenheimer, 1962). El hombre de Alcatraz.

Birth (Jonathan Glazer, 2004). Reencarnación.

Birthday girl (Jez Butterworth, 2002). Oscura seducción.

bitch, The (Gerry O’Hara, 1979). El placer.

black arrow, The (Gordon Douglas, 1948). Corazón de León.

Black Caesar (Larry Cohen, 1973). El padrino de Harlem. | El padrino se había estrenado el año anterior.

black cat, The (Edgar G. Ulmer, 1934). Satanás. | El traductor era supersticioso.

black cauldron, The (Ted Berman, Rick Rich, 1985). Taron y el caldero mágico.

Black Jack (Max H. Boulois, 1980). Asalto al casino.

Black magic (Gregory Ratoff, 1949). Cagliostro.

black marble, The (Harold Becker, 1980). Con amor y con humor.

Black rainbow (Mike Hodeges, 1989). Más allá del arco iris.

black stallion returns, The (Robert Dalva, 1983). Como uña y carne. | O Como pezuña y carne.

black torment, The (Robert Hartford Davis, 1964). Horror en la mansión Fordike.

black watch, The (John Ford, 1929). Shari, la hechicera.

Black zoo (Robert Gordon, 1962). Garras asesinas.

Blackbeard’s ghost (Robert Stevenson, 1968). Mi amigo el fantasma.

blackbird, The (Tod Browning, 1925). Maldad encubierta.

Blackboard jungle, The (Richard Brooks, 1957). Semilla de maldad. | Cuánta maldad.

Blackmail (Alfred Hitchcock, 1929). La muchacha de Londres. | Donde: Black: Londres; mail: muchacha (como en hotmail: muchacha caliente).

Blanche Fury (Marc Allegrét, 1948). La mansión de los Fury.

sábado, 14 de julio de 2007

Estrenos de la semana (heaven's door)



A little trip to heaven (Baltasar Kormákur, 2005). Verdades ocultas. | ¿En serio esperan que alguien vaya a ver una película con título tan anodino, más propio de un telefilme de Antena 3?

Hana yori mo naho (Hirokazu Kore-eda, 2006). Hana. | Un buen truco para traducir titulos japoneses.

Naboer (Pål Sletaune, 2005). Next door. | Con traducciones así, ¿quién necesita estudiar noruego?

Travaux, on sait quand ça commence... (Brigitte Roüan, 2005). Obras en casa. | El traductor tenía pocas ganas de trabajar.

martes, 10 de julio de 2007

B: de 'The big chill' a 'The biggest bundle of them all'



big chill, The (Lawrence Kasdan, 1983). Reencuentro. | Donde big significa re, y chill, encuentro.

big city, The (Tod Browning, 1928). Los antros del crimen.

big combo, The (Joseph H. Lewis, 1955). Agente especial.

big country, The (William Wyler, 1958). Horizontes de grandeza.

big cube, The (Tito Davison, 1969). El terrón de azúcar.

big easy, The (Jim McBride, 1987). Querido detective.

big fight, The (Meng Chang, 1976). Kárate mortal.

big fix, The (Jeremy Paul Kagan, 1978). Un investigador insólito.

big game, The (Robert Day, 1972). Rapto en Oriente.

big hand for the little lady, A (Fielder Cook, 1966). El destino también juega. | ¿Cómo no iba a jugar, si es el dueño del Scattergories?

big heat, The (Fritz Lang, 1953). Los sobornados.

big hit, The (Che Kirk Wong, 1998). Equipo mortal.

Big house USA (Howard W. Koch, 1955). La jungla al acecho. | Al acecho, pecho.

big house, The (George Hill, 1930). El presidio.

big job, The (Gerald Thomas, 1965). Atraco imperfecto. | O “ferpecto”, que diría Álex de la Iglesia.

big lift, The (George Seaton, 1950). Sitiados.

Big momma’s house (Raja Gosnell, 2000). Esta abuela es un peligro. | El traductor, también.

big mouth, The (Jerry Lewis, 1967). La otra cara del gángster.

big red one, The (Samuel Fuller, 1980). Uno rojo: división de choque. | La alternativa, Una grande y roja, habría supuesto un choque frontal contra cada una de las dos Españas (estamos en 1980).

Big shots (Robert Mandel, 1987). Una banda de dos.

big sky, The (Howard Hawks, 1952). Río de sangre.

big sleep, The (Michael Winner, 1978). Detective privado.

big store, The (Charles F. Reisner, 1941). Tienda de locos.

big town, The (Ben Bolt, 1987). Mano de oro.

big wheel, The (Edward Ludwig, 1949). Prueba heroica. | Hasta ahora, y a tenor de las traducciones previas, no me había dado cuenta de la gran cantidad de acepciones que tiene la palabra big.

Bigger than life (Nicholas Ray, 1956). Delirio de locura.

bigggest bundle of them all, The (Ken Annakin, 1968). Raquel y sus bribones. | La protagonista no se llama Raquel, sino Juliana. Está interpretada por Raquel Welch.

sábado, 7 de julio de 2007

Estrenos de la semana (la salvaje felicidad del espíritu)


End of the spear (Jim Hanon, 2005). El final del espíritu. | Comprensible confusión entre spear (lanza) y spirit, sobre todo si se traduce de oído.

Odette Toulemonde (Eric-Emmanuel Schmitt, 2007). Odette, una comedia sobre la felicidad. | El traductor quería demostrar que había visto la película.

Stomp the yard (Sylvain White, 2007). Ritmo salvaje. | Claro.

martes, 3 de julio de 2007

B: de 'The best of everything' a 'Big business'



best of everything, The (Jean Negulesco, 1959). Mujeres frente al amor.

Betrayed (Constantin Costa-Gavras, 1988). El sendero de la traición.

Betrayed (Gottfried Reinhardt, 1954). Brumas de traición.

Better late than never (Bryan Forbes, 1982). Menage a trois.

Between heaven and hell (Richard Fleischer, 1956). Los diablos del Pacífico.

Beverly hillbillies, The (Penelope Spheeris, 1993). Rústicos en Dinerolandia. | O La ciudad no es para mí.

Beverly Hills cop (Martin Brest, 1984). Superdetective en Hollywood.

Beverly Hills ninja (Dennis Dugan, 1996). Beverly Hills ninja, la salchicha peleona. | ¿Era necesario?

Beyond borders (Martin Campbell, 2003). Amar peligrosamente.

Beyond the blue horizon (Alfred Santell, 1942). Horizontes salvajes.

Beyond therapy (Robert Altman, 1987). Tres en un diván. | Cf. "traducción" de Better late than never.

Beyond tomorrow (A. Edward Sutherland, 1939). Dulce evocación.

bianco vestito per Marialé, Un (Romano Scavolini, 1972). La orgía de la sangre.

bidone, Il (Federico Fellini, 1955). Alma sin conciencia.

Big bad mama (Steve Carver, 1974). Una mamá sin freno.

Big Boss (Lo Wei, 1972). Kárate a muerte en Bang-kok. | Precedente de Kárate a muerte en Torremolinos.

big bounce, The (Alex March, 1969). La perversa.

big brass ring, The (George Hickenlooper, 1999). La gran rueda del poder.

big broadcast of 1936, The (Norman Taurog, 1935). Cazadores de estrellas.

big broadcast, The (Frank Tuttle, 1932). Ondas musicales.

Big business (Jim Abrahams, 1988). Ensalada de gemelas. | Sólo apta para caníbales vegetarianos.

 
eXTReMe Tracker